Englische Übersetzung

Ich habe ein Problem für die kommenden Bienengespräche BG010, und da wäre ich sehr an Eurer Lösung interessiert: Ich möchte ein englischsprachiges Interview einbauen in einen Podcast für deutschsprachiges Zielpublikum, bei dem viele, aber wirklich nicht alle Englisch können. Wie soll ich das tun?

So wird Folge 10 sein:

  1. Hauptgespräch 1 Stunde 30 min / Gesprächspartner im Studio
  2. Skype Gespräch 15 min auf Deutsch
  3. Skype Gespräch 15 min auf Englisch, das sich auf Punkt 2 bezieht.

Wie soll ich Punkt 3 einbetten.

Im Radio würde man es banal mit Overvoice machen - die deutsche Übersetzung über den englischen Text - aber hier im Podcast muss es doch mehr Möglichkeit geben, zwei parallele Hörströme anzubieten? Wo ist die Abzweigung, wie sollen die Hörer das letztlich im Ohr hören können.

Also ich als Hörer würde englische Inhalte gerne ohne Übersetzung hören, wie wahrscheinlich die meisten. Dennoch finde ich es gut und wichtig, auch eine überstzte Version anzubieten. Da meines Wissens nicht verschiedene Audiospuren (manuell wählbar) in den üblichen Audiodateien möglich sind, würde ich eine Version in den Feed schmeißen und zu Beginn darauf verweisen, dass es die andere Version über deine Webseite zum Download gibt. Oder wirfst beide Versionen in den Feed, aber das ist dann mit der nummerierung blöd. Eine andere Möglichkeit wäre noch, beide Versionen in einer Audiodatei unterzubringen und mit Kapitemarken zu kennzeichen. Dann werden aber Leute benachteiligt, deren Podcatcher keine Kapitelmarken unterstützen (was es ja leider noch zu Hauf gibt). Eine letzte Möglichkeit, die mir gerade einfällt, wäre die Einführung zweier unterschiedlicher Feeds. Einmal nur in deutsch und einmal Originalsprachen. Das macht vermutlich nur Sinn, wenn du in Zukunft öfters diesen Fall haben wirst. Ansonsten würde ich vermutlich die erste Möglichkeit wählen (eine Version im Feed mit Hinweis auf Downlodmöglichkeit der anderen Version).

So würde ich’s machen. Und diejenige Version an den Anfang stellen, die IYHO für das größtmögliche Publikum nützlich ist. Spezialhörer werden eher beides hören, oder vorspulen, oder eben Kapitelmarken benutzen.

Hm… ich würde mich nicht auf Kapitelmarken verlassen, nicht wenige Podcatcher können keine Kapitelmarken.

Da finde ich die Lösung mit “Hier ist der Podcast nochmal mit overvoice-interview” und einfach beide “Folgen” gleichzeitig veröffentlichen - also beide Mediendateien als einzelne Folgen im Feed erscheinen lassen. Die Nummerierung dann halt mit (EN) oder (DE), damit man es gleich erkennt.

2 „Gefällt mir“

Danke für alle Ideen. Die Idee mit den zwei Feeds hätte mir gut gefallen, ich habe es jetzt mit Kapitelmarken gemacht.

  1. Podlove Statistik sagt 2/3 meiner Hörer sind über den Player auf der Website, die “springen sich leicht.”
  2. Nur jene, die nicht Englisch können, müssen handeln (“ein Kapitel vorspringen”)
  3. Wenn ich zwei Files anbiete, müssten alle handeln bzw. nachdenken, ob sie eh das richtige File haben

Und die deutsche Übersetzung habe ich ganz zum Schluss gegeben, sodass man im default-Betrieb einfach durchhören kann.

Wer’s hören mag: so klingt das - hier ist die Stelle, ab der die Trennung der Sprachen losgeht.
http://www.bienenpodcast.at/bg010/#t=1:41:09.067